中世紀的知識分子-免費全文 亞里士多德和托馬斯和哥利亞德-小說txt下載

時間:2017-01-11 07:05 /衍生同人 / 編輯:劉青
主人公叫亞里士多德,托馬斯,哥利亞德的小說叫《中世紀的知識分子》,本小說的作者是雅克·勒戈夫/翻譯:張弘創作的機甲、法師、宅男型別的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:小說下載盡在yupi6.cc~】整理 附:【本作品來自網際網路,本人不做任何負責】內容版權歸作者所有! 《中世紀的知識分子》 雅克·勒戈夫著 張弘譯 簡...

中世紀的知識分子

推薦指數:10分

需用時間:約1天零2小時讀完

閱讀指數:10分

《中世紀的知識分子》線上閱讀

《中世紀的知識分子》章節

小說下載盡在[domain]~】整理

附:【本作品來自網際網路,本人不做任何負責】內容版權歸作者所有!

《中世紀的知識分子》 雅克·勒戈夫著 張弘譯

簡介

【作者】(法)雅克·勒戈夫(Jacques Le Goff)著 張弘譯

【參考文獻格式】(法)雅克·勒戈夫(Jacques Le Goff)著 張弘譯. 中世紀的知識分子. 商務印書館, 1996.

中世紀的知識分子問題是20世紀50年代以來西方歷史學研究的一箇中心。本書在這方面有開拓之功,50年代出版曾在西歐引起強烈反響,從而引發了史學界研究知識分子問題的熱。這裡所說的“知識分子”,是一個特定概念,主要指中世紀隨著城市的發展而從事精神勞、以學為職業的士。全書考察了這一特殊型別的“手工勞者”的產生、演、分化及最從歷史舞臺上消失,結有關的歷史與文化背景,其是大學的發展情況,敘述脈絡清晰,文筆要而不繁,被公認為西方當代優秀的史學著作。1985年又由原來出版該書的巴黎索伊爾出版社發行新版。新版在內容上未作修改,由作者在“記”裡回顧總結了近30年來西方中世紀知識分子問題研究所取得的展,並增附了一份包括法、英、德、義大利、西班牙各文字的有關論著的詳書目,有相當的參考價值。全書對化我們關於知識分子的觀念也有啟示。

作者雅克·勒戈夫(Jacques Le Goff, 1924年-),法國著名史學家,著述宏富,是“新史學派”在歐洲的代表,現任巴黎高等社會科學院(Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales)院

中譯本據德譯本譯出,德譯本所據的即是上述1985年索伊爾出版社的新版。書中少數拉丁詞語的翻譯,得到了歷史學博士王乃新副授的幫助,譯文經上海外語學院衛茂平副授仔校訂,譯著的問世還得到了商務編輯部始終如一的關懷,並此謹致謝忱。

《中世紀的知識分子》

雅克·勒戈夫著 張弘譯

譯者序

中世紀的知識分子問題是20世紀50年代以來西方歷史學研究的一箇中心。本書在這方面有開拓之功,50年代出版曾在西歐引起強烈反響,從而引發了史學界研究知識分子問題的熱。這裡所說的“知識分子”,是一個特定概念,主要指中世紀隨著城市的發展而從事精神勞、以學為職業的士。全書考察了這一特殊型別的“手工勞者”的產生、演、分化及最從歷史舞臺上消失,結有關的歷史與文化背景,其是大學的發展情況,敘述脈絡清晰,文筆要而不繁,被公認為西方當代優秀的史學著作。1985年又由原來出版該書的巴黎索伊爾出版社發行新版。新版在內容上未作修改,由作者在“記”裡回顧總結了近30年來西方中世紀知識分子問題研究所取得的展,並增附了一份包括法、英、德、義大利、西班牙各文字的有關論著的詳書目,有相當的參考價值。全書對化我們關於知識分子的觀念也有啟示。

作者雅克·勒戈夫(Jacques Le

Goff, 1924年-),法國著名史學家,著述宏富,是“新史學派”在歐洲的代表,現任巴黎高等社會科學院(Ecole

des Hautes Etudes en Sciences Sociales)院

中譯本據德譯本譯出,德譯本所據的即是上述1985年索伊爾出版社的新版。書中少數拉丁詞語的翻譯,得到了歷史學博士王乃新副授的幫助,譯文經上海外語學院衛茂平副授仔校訂,譯著的問世還得到了商務編輯部始終如一的關懷,並此謹致謝忱。

張弘

1990年12月

《中世紀的知識分子》

雅克·勒戈夫著 張弘譯

引言

一場驚心魄的舞,在中世紀末期把人世間的不同等級,也就是社會上的各階層,拉入虛無境界,這是沒落時期的傷主義所讚賞的事,除了拉著國王、貴族、僧侶、市民和平民百姓之外,還使一些對事物的看法跟修士和神甫不盡一致的士捲入。這些士是西方中世紀國家一個獨立世系的裔,知識分子世系。為什麼本書使用這個名稱作為標題(這同一個詞“知識分子”)?這並不是任意選擇的結果。在學者、講師、士、思想家這些詞彙中(思想領域的術語一向就是混不清的),只有知識分子這個詞確切表明一個廓清楚的群:學校師的群。“知識分子”一詞出現在中世紀盛期,在12世紀的城市學校裡傳開來,從13世紀起在大學中流行。它指的是以思想和傳授其思想為職業的人。把個人的思想天地同在學中傳播這種思想結起來,這勒出了知識分子的特點。可以肯定地說,這一群迄今為止從未像在中世紀那樣得到明確限定,知識分子本人也從未像在中世紀那樣意識到自己的份。它努為自己尋找到一個稱呼,以代替“士”這個有雙重義的概念,在這一點上,13世紀的西格爾·德·布拉邦是先驅,他提出了“哲人”(philosophus)這個名稱;但我在這裡不用這個詞,因為哲學家對我們來說是另一種人。這個詞源出於古典時代。在聖托馬斯·阿奎那和西格爾的時代,亞里士多德才是本來意義上的哲學家。不過在中世紀,哲學家是信基督的,他表達的是12至15世紀學校的那種理想:基督人文主義。但對我們來說,人文主義者是屬於15-16世紀的文藝復興的另一種學者型別,他們同中世紀的知識分子正好是相對立的。

所以,豐富的中世紀思想成果的著名代表人物,也不包括在這本概論中。倘若我對於這一高要不心存疑懼,不怕誤用那些今天被人糟蹋了的概念,我就會把這部概論加上一個《西方知識分子歷史社會學導論》的副標題了。無論是幽居在修院高牆內的神秘論者,還是遠離學校天地出沒在別的圈子裡的詩人或歷史學家,本書都不涉及,至多作為對比附帶提到。甚至高踞於西方中世紀思想界的但丁,儘管他形象高大,也只是作為像中國的皮影戲裡那樣的人物出現。雖然他上過大學(當時他真的在巴黎的福亞累街待過嗎?),雖然他的著作從14世紀末起就在義大利成為模範讀本,雖然西格爾的形象以少有的人詩句出現在他的《神曲·天堂篇》裡,但他還是跟隨維吉爾穿過幽暗的森林,走上另一條路,這是與我們的知識分子踏上或選定的不同的路。其他如呂特勃夫,約翰·德·墨恩,喬望和維庸等人,他們或多或少在各自的歲月在學校中受到了時代的影響,但也只限於在這裡才被提到。

因此,書中我只就中世紀思想的一個方面,也就是在諸多型別中的一種學者型別行探討。我不否認其他思想學派和其他精神巨匠的存在和意義。但這裡要處理的學者型別,在我看來對西方思想史是如此值得注意,如此足以說明問題,在社會學上的意義也清楚明確,它的概況和歷史引起了我的注意。此外,我在使用知識分子這一名詞時,極不恰當地用了它的單數形式。我希望本書下面的篇章將表明這個詞的內涵原本是非常豐富多彩的。從阿貝拉爾到奧卡姆,從阿爾貝都·馬格努斯到約翰·熱爾森;從西格爾·德·布拉邦到貝薩利昂,他們各有著多麼千差萬別、完全不同的資質脾格特點和興趣

給作為學者和授,作為職業思想家的知識分子下定義,還可以透過一定的心理特徵,這些特徵會僵化成精神的倒錯;也可以透過一定的格特點,這些格特點會蛻為怪和躁狂。知識分子作為一種格執拗的人,冒有陷入冥思苦索的危險。作為科學工作者,等待著他的是辛勞憔悴。難他沒有作為批判家破原則,到處抹黑嗎?當今世界裡有足夠多的誹謗者,他們把知識分子打成替罪羊。中世紀雖然曾嘲笑這些迂腐的學究,倒還沒有這麼不公平。耶路撒冷的陷落並不曾歸咎於大學成員,亞述宮廷的災難也沒有怪罪巴黎大學的成員。在理有對正義的情,在科學背有對真理的渴,在批判背有對更美好的事物的憧憬。但丁早在幾百年,就已答覆了知識分子的敵人,他把13世紀最偉大的三位知識界人物置於天堂,並使他們在天堂和解。——他們就是聖托馬斯,聖波納梵杜拉,西格爾·德·布拉邦。

《中世紀的知識分子》

雅克·勒戈夫著 張弘譯

第一章 12世紀:知識分子的誕生

12世紀城市的復興和知識分子的誕生

開始時是城市。在西方國家,中世紀的知識分子隨著城市而誕生。在城市同商業和工業(說得謙遜一點是手工業)共同走向繁榮的背景下,知識分子作為一種專業人員出現了,他在實現了勞分工的城市裡安家落戶。

在這以,由拉昂的阿達貝隆所區分的各社會階層(祈禱的——士;保衛的——貴族;勞的——農),很難說有真正的人員專業化情況。農雖然耕種土地,但也是手工業者。貴族是士兵,同時又是地主、律師和商人。士,其是修士,也常常同時兼數職。神職工作只是他們常工作的一部分。但它本不是目的,只是使他們的餘生得神聖,它透過修院的規定助上帝。在修士的一生中,他們的份有可能是臨時的授、學者和作家。這是他們個中易和雙重的一個方面。就是那些預示了在行將到來的世紀中出現在知識分子中的人,當時本還不是知識分子。阿爾奎因首先是達官,他是查理大帝的文化大臣。費裡埃的沃爾夫首先是修院院,他嗜好圖書,喜歡在自己書信裡摘引西塞羅的詞句。

一個以寫作或學,更確切地說同時以寫作和學為職業的人,一個以授與學者的行專業活的人,簡言之,知識分子這樣的人,只能在城市裡出現。

知識分子真正被理解只是在12世紀。可以肯定地說,這一時期西方國家的中世紀城市並不是像雨候醇筍那樣湧現的。按照有些歷史學家的看法,甚至在10世紀和11世紀城市就已完全形成,而且有的專業雜誌提到一個新的城市復興——其時代追溯得更遠。

毫無疑問,在西方國家一直是有城市存在的,但是在西羅馬帝國城市“遺址”的圍牆內只住有少數居民和一名軍事、行政或宗的首領。城市首先是主駐在地,寥寥無幾的世俗人聚居在相對來說多得多的區周圍;經濟生活侷限在一個小地方,也就是常必需品的市場內。

很可能由於伊斯蘭世界的召喚,在那裡的大馬士革、佛斯塔德、突尼西亞、巴格達、科爾多瓦,有大量的城市主顧,希望得到蠻的西方國家的原材料——木材,刀劍,毛皮以及隸;無疑從10世紀起,也許從9世紀開始,育中的城市,即“市”(portus),就得到了發展,它們是獨立的單位,或者是依附主府或軍事“地方官”的駐在地的城郊。但這一現象在12世紀才第一次產生足夠的影響,在這個時候,西方國家的經濟與社會結構發生了很刻的化,政治結構也因區運而逐漸搖。

一個一步的、文化上的革隨著上述這些化而來,一個一步的思想上的繁榮或復興(新生)時期同上述化匯流在一起。本書將簡要地勒一部關於這個思想運的先驅者的歷史;從他們追隨者的冒險的革,到所謂的中世紀的終結,直至另一個復興——文藝復興。

儘管人們在12世紀很難以一個有足夠影響的真正城市復興作為出發點,然而在文明領域裡,就能因此略過8世紀末和9世紀上半葉習慣上稱為“加洛林王朝的復興”的時期嗎?

我們不想像有些歷史學家那樣否認它,不準備談什麼“所謂的復興”,只是想在這裡比較確切地規定它的界限。

這個時期並不有任何數量上的特,足以構成我們所認為的“復興”的概念的提。雖然這一時期提高了在宮廷學校接受育的貴族子和在一些大修院或主中心區接受培養的未來士的文化平,但它幾乎完全消除了下層修院為周圍地區孩子們開設的殘存的初級課程。公元817年,安尼安涅的聖本尼狄克促使法蘭克皇帝“虔信者”路易一世實行本尼狄克派大改革,把恢復本尼狄克派原先的修院制度用書面形式規定下來,結果修院的“外部”學校關閉了。這是一次為一些與世隔絕的、為數不多的精英分子務的復興,它的任務是替奉行權的加洛林王朝建立一個培養管理人員和政治家的小規模的育場所。

除了替王朝與會招募領導人員外,加洛林時代的知識化運,在手工工和精神風貌上,都沒有表現出任何其他天使般的或無私奉獻的作為。

這一時期的精美手抄本是奢侈品。人們以工整的字剃谨行書寫,來消磨時。——這樣的書法藝術比起雜無章的抄寫,更是一種文化失落時期的標誌,這個時期對書籍的需微不足,內容幾乎不管不問;人們為宮廷或某些世俗的或宗界的大人物把書籍裝飾得富麗堂皇。這些都表明,書籍的流傳非常緩慢。

不僅如此,這些書籍本不是為了供人閱讀。它們只是有助於堂財庫的豐富,和個別富人收益的增加。它們與其說是思想上的物,不如說是經濟上的財富。有些作者抄錄古人或浇阜的名言,以此誇耀他們自己的文字有較高的思想內容,而人們竟然相信他們的每句話。這一切只是提高物質上的價值。查理大帝為了佈施,賣掉自己一部分漂亮的手抄本。書籍受到同昂貴的瓷器完全一樣的對待。

在修院裡辛辛苦苦抄錄“手寫文書”(scriptoria)的修士們,對內容方面興趣不大——對他們來說重要的是在抄寫中發出的熱誠、打發的光和消耗的精。這一切都是贖罪,他們以此為天國效勞。除此之外,由於中世紀盛期會借用蠻人的法律,採取勞役與懲罰都可以折算成稅款的做法,他們還據頁數、行數、字數算計著能夠贖買到的在滌罪所的年份;或者他們為自己的疏忽苦得輾轉不安,因這疏忽他們遺漏了一個字,從而延了他們在滌罪所的居留期。他們把同他們搗的小鬼的名字傳告人,這個小鬼專門愚他們,它“梯梯費留斯”(Titivillus)。這是同作家做對的魔鬼,來阿納托爾·法朗士還會再次發現它。

對那些尚未脫盡蠻人習的基督徒來說,科學是個藏。這個藏必須小心翼翼加以保護。與封閉的經濟為伴的是封閉的文化。“加洛林王朝的復興”只管獵取,不顧播種。這會有個微不足的復興嗎?

要是勉強寬容一點,加洛林時代儘管有這一切,仍然可以指望取得“復興”這個稱號。加洛林時代最有主見和最有影響的思想家肯定是約翰·司各特·埃裡金納,他在那個時代還沒有讀者與聽眾,到 12世紀才開始為人所知,為人理解和為人引用。但在加洛林時代“手寫文書”裡抄錄的手稿,阿爾奎因從5世紀的修辭學家馬帖努斯·卡佩拉那裡摘錄來的七種人文學科的觀點,以及由他提出的“翻譯研究”(translatio

studii)的思想——文明的策源地雅典與羅馬就這樣經由西方國家,更確切些說,透過高盧而傳承下來——所有這些積累起來的財富,來都重新得到了流傳,它們被

傾注在城市學校的大熔爐裡,被12世紀的復興作為古典文化的最遺產所收。

12世紀的新時代精神:古代人和新時代人

(1 / 17)
中世紀的知識分子

中世紀的知識分子

作者:雅克·勒戈夫/翻譯:張弘 型別:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門