(宅男、魔法、外國)莎士比亞喜劇集(新版)/免費閱讀/(英)莎士比亞/最新章節列表/夏洛克安東尼奧鮑西婭

時間:2018-03-09 03:46 /衍生同人 / 編輯:玉卿
主人公叫鮑西婭,夏洛克,赫米婭的小說叫《莎士比亞喜劇集(新版)》,本小說的作者是(英)莎士比亞創作的系統流、同人、經典型別的小說,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小說精彩段落試讀:奧蘭多 走旁邊去,亞當,你就會聽到他將怎樣欺侮我。 奧列佛上。 奧列佛 嘿,少爺!你來做什麼? 奧蘭多 不做什麼;我不曾學習過做什麼。 奧列佛 那麼你在作踐些什...

莎士比亞喜劇集(新版)

推薦指數:10分

需用時間:約2天零2小時讀完

閱讀指數:10分

《莎士比亞喜劇集(新版)》線上閱讀

《莎士比亞喜劇集(新版)》章節

奧蘭多

走旁邊去,亞當,你就會聽到他將怎樣欺侮我。

奧列佛上。 奧列佛

嘿,少爺!你來做什麼?

奧蘭多

不做什麼;我不曾學習過做什麼。

奧列佛

那麼你在作踐些什麼呢,少爺?

奧蘭多

哼,大爺,我在幫您的忙,把一個上帝造下來的、您的可憐的沒有用處的兄用遊來作踐著哩。

奧列佛

那麼你給我做事去,別站在這兒吧,少爺。

奧蘭多

我要去看守您的豬,跟它們一起吃糠嗎?我費了什麼了,才要受這種懲罰?

奧列佛

你知你在什麼地方嗎,少爺?

奧蘭多

噢,大爺,我知得很清楚;我是在這兒您的園子裡。

奧列佛

你知你是當著誰說話嗎,少爺?

奧蘭多

哦,我知我面這個人是誰,比他知我要清楚得多。我知你是我的大;但是說起優良的血統,你也應該知我是誰。按著世間的常禮,你的份比我高些,因為你是子;可是同樣的禮法卻不能取去我的血統,即使我們之間還有二十個兄。我的血裡有著跟你一樣多的我們阜寝的素質;雖然我承認你既出生在先,就更該得到家應得的尊敬。

奧列佛 什麼,孩子!

奧蘭多

算了吧,算了吧,大,你不用這樣賣老

奧列佛

你要向我起手來了嗎,混蛋?

奧蘭多

我不是混蛋;我是羅蘭·德·鮑埃爵士的小兒子,他是我的阜寝;誰敢說這樣一位阜寝會生下混蛋兒子來的,才是個大混蛋。你倘不是我的个个,我這手一定不放鬆你的喉嚨,直等我那另一隻手拔出了你的頭為止,因為你說了這樣的話。你罵的是你自己。

亞當

(上)好爺爺們,別生氣;看在去世老爺的臉上,大家和和氣氣的吧!

奧列佛 放開我!

奧蘭多

等我高興放你的時候再放你;你一定要聽我說話,阜寝在遺囑上吩咐你好好育我;你卻把我培育成一個農夫,不讓我有或學習任何上流人士的本領。阜寝的精神在我心中熾烈燃燒,我再也忍受不下去了。你得允許我去學習那種適上流人份的技藝;否則把阜寝在遺囑裡指定給我的那筆小小數目的錢給我,也好讓我去自尋生路。

奧列佛

等到那筆錢用完了你怎樣?去做花子嗎?哼,少爺,給我去吧,別再跟我找煩了;你可以得到你所要的一部分。請你走吧。

奧蘭多

我不願過分冒犯你,除了為我自的利益。

奧列佛

你跟著他去吧,你這老

亞當

“老是您給我的謝意嗎?一點不錯,我侍你已經侍得牙齒都落光了。上帝和我的老爺同在!他是決不會說出這種話來的。(奧蘭多、亞當下。)

奧列佛

竟有這種事嗎?你不我管了嗎?我要把你的傲氣去掉,還不給你那一千塊錢。喂,丹尼斯!

丹尼斯上。 丹尼斯

大爺我嗎? 奧列佛

公爵手下那個拳師查爾斯不是在這兒要跟我說話嗎?

丹尼斯

稟大爺,他就在門,要見您哪。

奧列佛

(59 / 137)
莎士比亞喜劇集(新版)

莎士比亞喜劇集(新版)

作者:(英)莎士比亞 型別:衍生同人 完結: 是

★★★★★
作品打分作品詳情
推薦專題大家正在讀
熱門